выскочило из него Горе и закричало:
— Так это ты зарыл меня в землю?
— Нет, нет, я тебя не зарывал, — испугался богач.
— Так ты еще смеешь врать! Вот уж теперь от меня не отделаешься, — сказало Горе и вскочило богачу на шею.
Ничто на земле не вечно: и солнце может повернуться. С тех пор ездит Горе на том богаче, хлещет его кнутом что есть сил и, говорят, недавно захлестало его до смерти. А Счастье, говорят, крепко подружилось с батраком, и живет он с тех пор радостный и довольный, как только может быть довольным человек.
Примечания
1
«Глупый богач». Сказка А. Тороева, перевод с бурятского И. Кима. (Сказки дедушки Тороева. Иркутск, 1957).
(обратно)
2
«Как пастух Тархас проучил хана-бездельника»,
«Табунщик и ханша»,
«Умный кучер»,
«Зима и лето»,
«Мудрая дочь»,
«Две сумки»,
«Счастье и горе». Бурятские сказки. Запись А. Шалаева, перевод И. Луговского (Меткая стрела. Иркутск, 1952).
(обратно)
3
Баабай — дедушка
(обратно)
4
Тэмэн — верблюд
(обратно)
5
Четхур — черт.
(обратно)
6
«Цыган и черт», «
Солдат и его дочь», «
Как внук деда спас». Запись В. Зиновьева (Русские сказки Забайкалья).
(обратно)
7
«Небылицы Деда Ивана»,
«Анютка». Русские сказки. Литературная запись Н. Есипенка. (Кто самый сильный? Иркутск, 1975).
(обратно)
8
«Скупой поп и работник». Русская сказка. Литературная запись Г. Кунгурова. (Сибирские сказки. Иркутск 1957).
(обратно)
9
Лама — буддийский монах.
(обратно)
10
Дацан — монастырь
(обратно)
11
Четки — шнурок с нанизанными бусами для отсчитывания прочитанных молитв и поклонов.
(обратно)
12
Мани — молитва.
(обратно)
13
Нойон — господин.
(обратно)
14
Бурунчик — бычок.
(обратно)
15
Тарак — молочнокислый продукт.
(обратно)
16
«Наран-Сэсэк», «
Батрак». Запись А. Шадаева. Перевод с бурятского И. Шаракшиновой.
(обратно)
17
«Дурачок». Русская сказка. Литературная запись В. Владимирова. (Хвастун, который хотел быть самым хитрым. Иркутск, 1976).
(обратно)
18
Арса — творог из кислого молока.
(обратно)