обрывал листья, а когда набиралось много, клал их в сторонке. За ним, примерно с равными промежутками, оставались кучки листьев. Иногда он выпрямлялся и смотрел на видневшийся за полем большой темный монастырь с маленькой белой мусафирханой. Там лежал покойник, душу которого он не сумел спасти. И фра Марко быстро нагибался и обрывал листья, а потом, освободив стебель от ненужных листьев, пропускал его сквозь ладони и хорошенько встряхивал.
– Ну, расти с божьей помощью. Жрал каймак, пил ракию, а крест и покаяние не пожелал принять… Ну, расти. И да поможет тебе господь!
В середине дня он увидел игумена, шедшего в сопровождении имама и двух черных, как жуки, турок. А когда вынесли покойника, он опять нагнулся и принялся с небывалой горячностью обрывать листья.
– Ну, счастливо, господи помилуй… – повторял он машинально, но мысли его снова обращались к покойнику: – Спасен – не спасен, ухаживал я за ним и полюбил… как брата.
Не успел он разогнуться, как к голове опять прихлынула кровь. Сопя и тяжело дыша, он молился за душу Осмо Мамеледжии, «где бы она ни была».
И только временами поднимал голову и покрикивал на парней, задиравших девушек:
– Копай, бездельник! Чего к девке пристал? Видали такого!
И снова принимался обрывать листья и молиться.
Байрам – мусульманский праздник по окончании рамазана, продолжающийся три дня. Бег – землевладелец, господин. Берат – грамота султана.
Вакуф – земли или имущество, завещанные на религиозные или благотворительные цели. Валия – наместник вилайета – округа.
Газда – уважительное обращение к людям торгового или ремесленного сословия, букв.: хозяин. Гайтан – веревка. Гунь – крестьянская одежда вроде кафтана.
Джемадан – род национальной верхней мужской одежды без рукавов, обычно расшитой разнообразной тесьмой.
Жупник – католический священник в жупе (приходе).
Ифтар – ужин во время рамазана после захода солнца, когда прекращается дневной пост. Ичиндия – третья по счету обязательная молитва у мусульман, совершаемая между полуднем и закатом солнца.
Кадий – судья у мусульман. Каймакам – наместник визиря или валии в уезде. Коло – массовый народный танец. Конак – административное здание, резиденция турецкого должностного лица.
Маджария – венгерская золотая монета. Меджидия – золотая турецкая монета. Мейтеб – начальная духовная школа у мусульман. Мерхаба – мусульманское приветствие. Министрами – служка в католическом храме. Мудериз – учитель в медресе. Мулла – мусульманин, получивший духовное образование. Мусандра – стенной шкаф в турецких домах для постелей, убирающихся туда надень, и прочих домашних надобностей. Мутевелий – турецкий чиновник. Мутеселим – чиновник визиря. Муфтий – мусульманский священник высокого ранга.
Окка – старинная мера веса, равная 1283 г. Опанки – крестьянская обувь из сыромятной кожи.
Райя – христианские подданные Оттоманской империи, букв.: стадо. Ракия – сливовая водка.
Салеп – сладкий горячий напиток, настоянный на коре ятрышника. Салебджия – торговец салепом. Се имен – стражник. Слава – праздник святого покровителя семьи. Софта – ученик медресе. Субаша – помощник паши. Суварий – конный стражник.
Тапия – юридический документ на право владения недвижимостью. Тескера – официальная справка. Тефтедар – министр финансов, чиновник по финансовой части. Улемы – мусульманские вероучители, знатоки и толкователи Корана. Учумат – административная власть, здание, где помещается административное управление.
Фратер – католический монах францисканец, букв.: брат (лат.). Сокращение «фра» обычно прибавляется к имени монаха.
Чаршия – торговый квартал города, базар. Чемер – узкий кожаный или холщовый пояс, в который, отправляясь в дорогу, прятали деньги; носился под одеждой. Чесма – естественный родник, облицованный камнем или взятый в желоб; фонтан. Чехайя-паша – заместитель визиря.
ПОЯСНИТЕЛЬНЫЙ СЛОВАРЬ
Ага – землевладелец, господин, уважительное обращение к состоятельным людям. Актам – четвертая из пяти обязательных молитв у мусульман, совершаемая после заката солнца. Антерия – род национальной верхней одежды, как мужской, так и женской, с длинными рукавами. Аян – представитель привилегированного сословия.Байрам – мусульманский праздник по окончании рамазана, продолжающийся три дня. Бег – землевладелец, господин. Берат – грамота султана.
Вакуф – земли или имущество, завещанные на религиозные или благотворительные цели. Валия – наместник вилайета – округа.
Газда – уважительное обращение к людям торгового или ремесленного сословия, букв.: хозяин. Гайтан – веревка. Гунь – крестьянская одежда вроде кафтана.
Джемадан – род национальной верхней мужской одежды без рукавов, обычно расшитой разнообразной тесьмой.
Жупник – католический священник в жупе (приходе).
Ифтар – ужин во время рамазана после захода солнца, когда прекращается дневной пост. Ичиндия – третья по счету обязательная молитва у мусульман, совершаемая между полуднем и закатом солнца.
Кадий – судья у мусульман. Каймакам – наместник визиря или валии в уезде. Коло – массовый народный танец. Конак – административное здание, резиденция турецкого должностного лица.
Маджария – венгерская золотая монета. Меджидия – золотая турецкая монета. Мейтеб – начальная духовная школа у мусульман. Мерхаба – мусульманское приветствие. Министрами – служка в католическом храме. Мудериз – учитель в медресе. Мулла – мусульманин, получивший духовное образование. Мусандра – стенной шкаф в турецких домах для постелей, убирающихся туда надень, и прочих домашних надобностей. Мутевелий – турецкий чиновник. Мутеселим – чиновник визиря. Муфтий – мусульманский священник высокого ранга.
Окка – старинная мера веса, равная 1283 г. Опанки – крестьянская обувь из сыромятной кожи.
Райя – христианские подданные Оттоманской империи, букв.: стадо. Ракия – сливовая водка.
Салеп – сладкий горячий напиток, настоянный на коре ятрышника. Салебджия – торговец салепом. Се имен – стражник. Слава – праздник святого покровителя семьи. Софта – ученик медресе. Субаша – помощник паши. Суварий – конный стражник.
Тапия – юридический документ на право владения недвижимостью. Тескера – официальная справка. Тефтедар – министр финансов, чиновник по финансовой части. Улемы – мусульманские вероучители, знатоки и толкователи Корана. Учумат – административная власть, здание, где помещается административное управление.
Фратер – католический монах францисканец, букв.: брат (лат.). Сокращение «фра» обычно прибавляется к имени монаха.
Чаршия – торговый квартал города, базар. Чемер – узкий кожаный или холщовый пояс, в который, отправляясь в дорогу, прятали деньги; носился под одеждой. Чесма – естественный родник, облицованный камнем или взятый в желоб; фонтан. Чехайя-паша – заместитель визиря.