Litvek - онлайн библиотека >> Ричард Матесон >> Ужасы >> Смертельный номер >> страница 51
когда Гарри включает лампу или нажимает кнопку электроприбора, происходило короткое замыкание. Сожалею лишь о том, что проводка открытая и я не могу оставить его без освещения.

Но я сделал лучше (мне пришлось заплатить этому человеку кругленькую сумму, чтобы он держал рот на замке). Каждый винт и каждую петлю всех дверей дома я удалил, а в отверстия с помощью шприца ввел по нескольку капель соляной кислоты. Затем все винты и петли были поставлены на место.

Я до самой могилы буду тешить себя мыслью о том, что, когда этот безнравственный тип открывает или закрывает дверь в доме моего сына, соляная кислота делает свое дело.


Несколько слов обо мне, быть может?

Живу в местечке Сент-Джон. Я полюбил этот городишко еще с тех пор, когда мы с Корой приезжали сюда в отпуск. Немолодая ирландка по имени Эндира Мадлтон (трижды вдовевшая, имеющая девятерых детей и семнадцать внучат, разбросанных по всему земному шару) каждый день приносит в мой коттедж провизию и готовит мне еду.

Каждый день она отвозит меня на пляж, разумеется, если нет шторма.

Там я часто собираю вокруг себя ребятишек, они рассаживаются на песке и с увлечением смотрят на те пустяковые фокусы, которые я для них исполняю. Разноцветные мячики и яркие платки так и мелькают в воздухе над нами.

Им нравится это развлечение.

Примечания

1

Паралич половины тела.

(обратно)

2

Тупик (фр.).

(обратно)

3

«Oscar» — известная американская премия в области кинематографии. «Tony Awards» — американская премия в области театрального искусства. «Emmy Awards» — американская премия в области телевидения и телевизионных искусств.

(обратно)

4

Отец (лат.).

(обратно)

5

Дуг Хеннинг (1947–2000) родился в Канаде, на Бродвее выступал с 1974 г. Неоднократно награждался престижными премиями; ушел со сцены в середине 80-х, продав часть трюков Д. Копперфильду.

(обратно)

6

Дэвид Копперфильд (род. в 1956 г. в штате Нью-Джерси). Настоящее имя — Дэвид Сет Коткин. Псевдоним выбран в честь героя романа Ч. Диккенса. На сцене с двадцати лет, удостоен престижных наград.

(обратно)

7

Против (лат.).

(обратно)

8

Пандит — ученый муж, титул, используемый в Индии при обращении к уважаемым людям (инд.).

(обратно)

9

Решительное действие (фр.).

(обратно)

10

Задет (фр.). Термин, применяющийся при фехтовании.

(обратно)

11

Аллитерация — литературный прием, повторение однородных согласных звуков.

(обратно)

12

Одну минуту (ит.).

(обратно)

13

Вот! Взгляните! (фр.)

(обратно)

14

Почему? (фр.)

(обратно)

15

Это чудесно! (фр.)

(обратно)

16

Ради бога, малышка (фр.).

(обратно)

17

После смерти (лат.).

(обратно)

18

Отец семейства (лат.).

(обратно)

19

Вперед! (фр.)

(обратно)

20

Боже мой! (фр.)

(обратно)

21

Смысл жизни (фр.).

(обратно)

22

Моя вина! (лат.)

(обратно)

23

Возможно, автор имеет в виду Панэция Родосского (185 г. до н. э.), философа, представителя школы стоиков.

(обратно)